<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress.com" -->
<urlset xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xsi:schemaLocation="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9 http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9/sitemap.xsd"><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/05/01/sonnet-by-the-comte-de-saint-germain-translated-sebastian-hayes/</loc><lastmod>2012-05-02T14:59:46+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/events-and-meetings/</loc><lastmod>2012-05-02T11:45:23+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/04/05/modern-poets-of-east-germany-by-judy-gagahan/</loc><lastmod>2012-04-05T19:32:28+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/03/27/my-nightingale-by-rose-auslander-translated-by-vincent-homolka/</loc><lastmod>2012-03-27T13:04:55+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/03/13/midday-dream-by-rose-auslander-translated-by-vincent-homolka/</loc><lastmod>2012-03-13T23:41:22+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/03/08/desire-and-truce-by-abdourahman-a-waberi-translated-by-patrick-williamson/</loc><lastmod>2012-03-09T13:09:01+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/03/03/snow-by-peter-huchel-translated-by-judy-gahagan/</loc><lastmod>2012-03-03T16:40:19+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/03/02/new-translation-of-gilgamesh/</loc><lastmod>2012-03-02T19:41:24+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/02/08/two-poems-by-adnan-al-sayegh/</loc><lastmod>2012-03-02T13:34:01+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/05/29/rene-char-by-graham-mummery/</loc><lastmod>2012-02-18T09:10:57+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2012/01/24/the-end-of-professional-translation-by-sebastian-hayes/</loc><lastmod>2012-01-30T12:54:30+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/12/14/etre-by-paul-eluard-translated-by-graham-mummery/</loc><lastmod>2011-12-14T12:09:46+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/11/13/not-even-the-sky-by-manuel-vilanova-translated-by-by-jason-preater/</loc><lastmod>2011-11-29T10:38:36+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/10/17/four-poems-from-modern-iraq-by-adnan-al-sayegh/</loc><lastmod>2011-10-17T11:09:01+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/09/16/two-poems-by-rose-auslander-translated-by-vincent-homolka/</loc><lastmod>2011-09-16T17:06:03+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/09/05/the-assassination-of-mahmoud-braikan-by-salah-niazi/</loc><lastmod>2011-09-15T16:10:43+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/08/12/two-poems-by-tanella-boni-translated-by-patrick-williamson/</loc><lastmod>2011-08-12T14:07:40+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/07/24/the-longest-journey-by-cristiana-maria-purdescu-translated-by-leah-fritz/</loc><lastmod>2011-07-24T18:43:44+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/07/15/there-you-have-him-man-by-maria-de-cebreiro-translated-by-jason-preator/</loc><lastmod>2011-07-15T14:16:00+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/06/11/rilkes-duino-elegies-i-translated-by-stephen-brown/</loc><lastmod>2011-06-21T09:51:06+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/06/18/marin-sorescu-a-brief-introduction-by-graham-mummery/</loc><lastmod>2011-06-18T17:18:36+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/05/04/lonely-mans-wine-by-charles-baudelaire-translated-by-robert-yates/</loc><lastmod>2011-05-04T11:12:39+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/04/16/le-vin-perdu-by-paul-valery-translated-by-riger-hunt-carroll/</loc><lastmod>2011-04-16T14:18:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/04/09/loneliness-by-rose-auslander-translated-by-vincent-homolka/</loc><lastmod>2011-04-10T13:34:37+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/03/05/saudade-an-anthology-of-fado-poetry-review-by-jason-preater/</loc><lastmod>2011-04-05T15:09:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/02/27/eduardo-blanco-amor-saudade-translated-by-jason-preator/</loc><lastmod>2011-02-27T20:09:54+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/eduardo-blanco-amor-i-set-off-one-morning-translated-by-jason-preator/</loc><lastmod>2011-02-27T17:33:31+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/02/22/two-poems-from-the-chinese/</loc><lastmod>2011-02-22T18:32:47+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/01/22/tableaux-chinois/</loc><lastmod>2011-01-22T14:27:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2011/01/01/review-why-translation-matters-by-edith-grossman/</loc><lastmod>2011-01-02T18:28:36+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/12/29/tableaux-chinois-by-roger-hunt-carroll/</loc><lastmod>2010-12-29T17:35:04+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/12/15/poetry-from-a-tragic-land-by-sonam-kachru/</loc><lastmod>2010-12-20T18:29:19+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/03/19/variations-by-roger-hunt-carroll/</loc><lastmod>2010-12-14T19:02:07+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/11/20/two-poems-from-the-french-rendered-by-roger-hunt-carroll/</loc><lastmod>2010-12-13T17:54:23+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/11/26/remco-campert-by-donald-gardner-ii/</loc><lastmod>2010-12-14T20:13:50+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/12/04/two-arrangements-of-rilkes-poems-by-roger-hunt-carroll/</loc><lastmod>2010-12-04T21:07:24+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/11/02/arthur-rimbaud-three-poems-translated-by-robert-yates/</loc><lastmod>2010-11-02T13:00:22+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/10/23/gold-by-vladislav-khodasevich-translated-peter-daniels/</loc><lastmod>2010-10-24T19:31:55+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/10/08/ave-by-catherine-pozzi-translated-sebastian-hayes/</loc><lastmod>2010-10-12T19:48:36+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/10/03/trakls-vision-by-will-stone/</loc><lastmod>2010-10-04T18:10:47+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/09/26/two-prose-poems-from-les-illuminations-of-rimbaud-translated-by-robert-yates/</loc><lastmod>2010-09-26T09:24:32+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/09/02/east-german-poets-durs-grunbein-by-judy-gaghan/</loc><lastmod>2010-09-02T20:19:05+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/08/31/east-german-poets-heinz-czechowski-by-judy-gaghan/</loc><lastmod>2010-08-31T18:28:48+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/08/15/east-german-poets-gunter-eich-by-judy-gaghan/</loc><lastmod>2010-08-31T16:37:59+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/07/12/remco-campert-by-donald-gardner/</loc><lastmod>2010-07-14T19:21:12+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/06/28/on-translating-eugene-onegin-by-stanley-mitchell/</loc><lastmod>2010-06-29T10:07:03+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/06/15/pushkin-in-translation/</loc><lastmod>2010-06-25T10:06:16+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/03/31/to-rhyme-or-not-to-rhyme-reflections-on-translating-a-poem-from-the-french/</loc><lastmod>2010-06-17T00:47:06+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/06/03/hans-magnus-enzensberger-by-anne-boileau/</loc><lastmod>2010-06-03T15:17:52+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/05/15/yiddish-folksongs-%e2%80%98re-imagined%e2%80%99-into-english-poetry/</loc><lastmod>2010-05-18T09:49:36+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/04/19/edna-st-vincent-millay-on-translating-poetry/</loc><lastmod>2010-05-15T09:34:26+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/05/06/two-languages/</loc><lastmod>2010-05-06T09:50:42+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/04/09/jean-cassou-poet-incommunicado-of-the-resistance/</loc><lastmod>2010-04-10T10:32:15+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/03/29/the-drowned-girl/</loc><lastmod>2010-03-30T18:30:46+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/03/05/manuel-ulacia-presented-by-sarah-lawson/</loc><lastmod>2010-03-05T22:47:05+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/03/01/remarks-on-translating-poetry-mainly-french/</loc><lastmod>2010-03-01T13:38:57+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/02/22/anna-de-noailles-1/</loc><lastmod>2010-02-22T13:07:25+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/2010/02/01/biography/</loc><lastmod>2010-02-10T15:30:20+00:00</lastmod><changefreq>monthly</changefreq></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/about/</loc><lastmod>2010-02-04T18:13:09+00:00</lastmod><changefreq>weekly</changefreq><priority>0.6</priority></url><url><loc>http://poetryintranslation.org/</loc><changefreq>daily</changefreq><priority>1.0</priority><lastmod>2012-05-02T14:59:46+00:00</lastmod></url></urlset>

